Focused on expanding the reach of audio-visual communication through dubbing, voice-over, narration, audio and video post-production, subtitling, caption, accessibility for people with hearing or visual impairment, audio-description, localization, translation, for movies, websites, institutional material and more
12 years experience in media localization and accessibility for TV and cinema industry as well as corporate, institutional and eLearning material including translation & transcription (SLS – same language subtitling), sign-language and closed-captioning services as per legal accessibility requirement for hearing impaired audiences (including full accessibility media mastering media with audio & cognitive description). For news and TV programs, we offer short segment translation within minutes.
Detail oriented COO of localization with decades of experience in managing veteran teams specialized in voice-over, dubbing, narration, audio and video post production, localization, translation, subtitling
Studio Manager and Dubbing
& Client realations
29 years of experiance in international localization, subtitling, and operations.
Digital Cinema Project Manager